Textualia

Sworn translation in San Sebastián / Donostia

Sworn translation service for clients in San Sebastián / Donostia and the province, with full validity before Basque Government and administrations throughout Spain. Accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. English and French into Spanish.

Sworn translatorsAccredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs

Transparent flat rate · VAT included · No surprises

  • Translators accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC)
  • Full legal validity before public administrations, courts, registries and notaries throughout Spain
  • Fully online service: upload the document and receive the signed PDF without travelling to San Sebastián / Donostia
  • Standard, urgent and express turnarounds · Exact delivery date before payment
  • Optional physical copy by certified courier · Confidential handling
MAEC-accredited5.0 on GoogleSecure Stripe payment

Get your instant quote

Pages:

1 page = 300 words maximum

Delivery time

We also send a hard copy if your procedure requires it

Calculating…

Secure payment with Stripe · You'll receive immediate confirmation by email.

Your sworn translation in San Sebastián / Donostia

How the service works in San Sebastián / Donostia

San Sebastián is smaller than it acts. Behind the postcard of La Concha bay runs a city that operates in several languages at once: researchers landing at UPV/EHU's Gipuzkoa campus and centres like the DIPC, people in tech and biomedical research, chefs drawn to its culinary schools and Michelin circuit, film crews passing through each September for the Zinemaldia, and a growing community of expats and digital nomads hooked on the quality of life, the waves at Zurriola and the pintxos in the old town. Sooner or later, nearly all of them hit the same wall: a Spanish authority that wants a foreign document translated by a sworn (jurado) translator.

Textualia handles that step without you leaving Donostia. You upload the document, see the final price on the spot, and the moment you pay you get your sworn translation as an electronically signed PDF, fully valid in Spain before the Gipuzkoa Immigration Office on Plaza Pío XII, the Basque Government, public registries and the university itself. And if a particular body still asks for paper, we courier you the hard copy on official state-stamped paper. No office visit, no juggling counter hours.

Validity before administrations

A sworn translation signed by a translator accredited by Spain's MAEC is fully valid across Spain, including Gipuzkoa and before the Basque Government. In Donostia it's usually needed for:

  • Immigration and visas: applications at the Gipuzkoa Immigration Office (Plaza Pío XII), including the digital nomad visa.
  • Apostilled criminal records: certificates from the FBI (USA), ACRO (UK) or France's bulletin no. 3, translated into Spanish.
  • UPV/EHU and education: degrees, transcripts and diplomas for admission and recognition at the Gipuzkoa campus.
  • Civil Registry and notaries: birth, marriage or death certificates for registrations and deeds.
  • Work and healthcare: contracts, payslips and professional qualifications to work or join a professional body in the Basque Country.

Procedures we typically handle for clients in San Sebastián / Donostia

  • Criminal record certificates from your home country, apostilled and translated, for residence and the digital nomad visa.
  • University degrees and academic transcripts for UPV/EHU or recognition before the Ministry.
  • Birth, marriage and death certificates for the Civil Registry and notaries.
  • Driving licences and vehicle documents for exchange and traffic procedures.
  • Employment contracts, payslips and company certificates for registrations and work permits.
  • Medical records and professional qualifications for licensing and practice in the Basque Country.

Science, kitchens and cinema: the Donostia that arrives from abroad

Few cities its size gather as much international talent as Donostia. UPV/EHU's Gipuzkoa campus and leading centres like the DIPC bring in scientists and PhD candidates from across the world; the Michelin-starred kitchens and the Basque Culinary Center welcome professionals who land each season with their credentials in hand; and every September the Zinemaldia fills the city with producers, crew and artists, a few of whom end up staying for good. Behind each of them tends to sit the same folder of foreign paperwork that the Basque or Spanish authorities eventually want translated and sworn.

That's where we come in. We translate from English and French into Spanish with the terminology immigration, the university and professional bodies expect, and we deliver within timeframes built for people who can't pause a contract or a course enrolment. You work from a café in Gros or between dips at Zurriola; we make sure your document arrives signed, sworn-stamped and ready to file.

We also serve other cities

Documents we translate for clients in San Sebastián / Donostia

See the full document catalogue →

Frequently asked questions

About sworn translation in San Sebastián / Donostia

Is an online sworn translation legally valid?

Yes. A sworn translation signed electronically by a translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC) has the same legal effect as a paper translation (Ministry Resolution of 26 July 2020). It is accepted by public administrations, courts, universities, notaries and registries throughout Spain.

How do I order a sworn translation?

Upload the document to the website calculator, choose the language pair (English→Spanish or French→Spanish) and pick a turnaround. You'll see the closed price with VAT included before paying. After payment we deliver the sworn translation as an electronically signed PDF. If you also need a physical copy, we ship it by certified courier.

Do you have a physical presence in San Sebastián / Donostia?

Our studio is in El Campello (Alicante). We serve clients in San Sebastián / Donostia entirely online: upload the document, pay through the calculator and receive the signed PDF within the chosen turnaround. If your procedure needs a physical copy, we ship it by certified courier within 1-2 business days to any address in San Sebastián / Donostia.

How long does the physical copy take to arrive?

The signed PDF is delivered within the turnaround you select in the calculator (24-72 h depending on urgency). If you request a physical copy, it ships by certified courier within 1-2 business days after digital delivery.

How much does a sworn translation cost?

Flat per-page rate, VAT included. The price depends on the turnaround you select (standard, urgent or express). No specialty surcharges, no surprise minimums: you see the exact price in the calculator before confirming payment.

Which language pairs do you cover?

We handle sworn translation from English into Spanish and French into Spanish. If you need another pair (German, Italian, Portuguese, etc.) write to us and we'll refer you to a trusted colleague with the same MAEC accreditation.

What kinds of documents do you translate?

Personal documents (ID cards, residence cards, birth, marriage and death certificates), academic records (degrees, transcripts, diplomas), criminal-record certificates and court rulings, corporate documents (deeds, powers of attorney, contracts), medical and notarial documents. If your document doesn't fit any of these groups, write to us and we'll confirm within 24 h.

Get your quote in 30 seconds

Upload the document to the calculator and you'll see the closed price with VAT included and the exact delivery date.

Get my quote
Get my quote
Need help?