English sworn translation in Málaga
English → Spanish for clients in Málaga: digital nomads from Málaga TechPark, the historic British community of the Costa del Sol and procedures at the Junta de Andalucía and UMA.
Fixed price · VAT included · No surprises
- Official MAEC accreditation for the English-Spanish pair
- Specialists in UK, US, Ireland, South Africa and Australia documents
- Fully online service across the province
- Standard, urgent and express turnaround
- Physical copy by tracked mail when required
Get your instant quote
Upload your document or enter the page count. No commitment.
Confidential handling. Your documents are used only to prepare the sworn translation and are deleted after delivery.
1 page = 250 words maximum
Delivery time
We can also send a hard copy by post if your procedure requires it. You'll set this on the next step.
Calculating…
Secure payment with Stripe · You'll receive immediate confirmation by email.
English in Málaga
Málaga, capital of DNV and the established British community
Málaga combines two profiles with very high English-pair demand: digital nomads and remote professionals of the Málaga TechPark (Google, Vodafone, Citrix, local fintech firms) after the 2022 Startups Act; and the historic British community of the Costa del Sol — Marbella, Estepona, Fuengirola, Torremolinos — with a constant flow of NIE, residence, property, inheritance and mixed marriage files.
At Textualia we work with both: complete consular DNV/NLV packages from the US and UK, and the day-to-day expat documentation of the Costa del Sol.
Most common English documents in Málaga
- FBI Identity History Summary and ACRO / DBS criminal record for visas (NLV, DNV) and citizenship.
- Birth, marriage and divorce certificates from the UK, US and Ireland for Málaga Civil Registry.
- Decree absolute (UK) and divorce decree (US) for divorce registrations.
- Degree certificates / transcripts for homologation at the University of Málaga (UMA).
- Grant of probate (UK) / letters testamentary (US) for international inheritance at provincial notaries (very common due to the expat community).
- Power of attorney, deed, bank statements for property purchases on the Costa del Sol.
Validity before Málaga and Andalusian administrations
Our translations have full validity before:
- Junta de Andalucía and its consejerías.
- Sub-delegation of the Government in Málaga.
- University of Málaga (UMA) and private centres.
- Civil Registry of Málaga and local registries (Marbella, Estepona, Fuengirola, Torremolinos).
- Property and Commercial Registries of Málaga.
- Provincial Court of Málaga and High Court of Justice of Andalusia.
- Consulates accredited in Málaga (UK, France, Germany, US, Netherlands, Norway).
- Notaries of the Notarial College of Andalusia.
We also serve other cities
- Sworn translation in Málaga
- Sworn translator in Málaga
- Sworn translation in Alicante (English)
- Sworn translator in Alicante (English)
- Sworn translation in El Campello (English)
- Sworn translator in El Campello (English)
- Sworn translation in Madrid (English)
- Sworn translation in Barcelona (English)
Documents we translate for clients in Málaga
- Sworn translation of a birth certificate for Spain
- Sworn translation of marriage certificate for Spain
- Sworn translation of university degree for Spain
- Sworn translation of academic transcript for Spain
- Sworn translation of criminal record certificate for Spain
- Sworn translation of FBI background check for Spain
Frequently asked questions
Common questions about English in Málaga
I'm applying for the DNV at the Miami consulate. Do you cover the full US documentation package?
Yes. Complete consular DNV package: FBI Identity History Summary with federal Department of State apostille, IHR-2005 medical certificate with state apostille, long-form birth certificate apostilled, employment or freelance proof, Spanish-authorized private health insurance. Standard 3-5 business days; urgent available.
My British father passed away in Estepona and the estate is in progress. Which UK documents must we translate?
Grant of probate from the British court, original will, death certificate, valuations of Spanish assets. All apostilled by FCDO Milton Keynes and sworn-translated for the Spanish notary processing the adjudication deed.
I'm buying property in Marbella with a non-resident mortgage. Which US/UK documents do you translate?
Last 2 years' Form 1040 (US) / SA302 (UK), bank statements, employer letter, possible brokerage statements for source of funds, marriage certificate if jointly purchasing. Apostilled as required and sworn-translated for the bank and the notary.