English sworn translation in Barcelona
English → Spanish for clients in Barcelona: digital nomads, the start-up ecosystem (Barcelona Tech City, Mobile World Capital), university homologations and international M&A operations.
Fixed price · VAT included · No surprises
- Official MAEC accreditation for the English-Spanish pair
- Specialists in UK, US, Ireland, Canada and Australia documents
- Fully online service across Catalonia
- Standard, urgent and express turnaround
- Physical copy by tracked mail when required
Get your instant quote
Upload your document or enter the page count. No commitment.
Confidential handling. Your documents are used only to prepare the sworn translation and are deleted after delivery.
1 page = 250 words maximum
Delivery time
We can also send a hard copy by post if your procedure requires it. You'll set this on the next step.
Calculating…
Secure payment with Stripe · You'll receive immediate confirmation by email.
English in Barcelona
Why Barcelona concentrates growing English-pair demand
Barcelona has consolidated as a Mediterranean tech hub: European HQs of King, Glovo, Wallapop, Typeform, Factorial and dozens of start-ups with UK and US shareholders, the Barcelona Tech City ecosystem and the Mobile World Capital. Adds a very active digital nomad DNV community and continuous homologation flow at UB, UPC, UPF, UAB and private centres.
At Textualia we serve Barcelona tech companies, their Anglo-Saxon investors and individuals arriving from the UK, US and Ireland.
Most common English documents in Barcelona
- FBI Identity History Summary and ACRO / DBS criminal record for NLV, DNV and citizenship visas.
- Birth, marriage and divorce certificates for Barcelona Civil Registry.
- Degree certificates / transcripts from UK, US, Australia universities for homologation at UB, UPC, UPF, UAB and ESADE / IESE.
- Shareholders agreements, term sheets, SAFE notes, convertible notes, SPA for funding rounds with Anglo-Saxon investors.
- Articles of incorporation, bylaws of US/UK parents for Catalan subsidiary incorporations.
- Patent applications, technology transfer agreements of the tech ecosystem.
Validity before Catalan administrations
Our translations have full validity before:
- Generalitat of Catalonia and its departments.
- Sub-delegation of the Government in Barcelona.
- Universities: UB, UPC, UPF, UAB, URL, UIC, ESADE, IESE and private.
- Civil, Property and Commercial registries of Barcelona.
- Provincial Court and High Court of Justice of Catalonia.
- Consulates accredited in Barcelona (UK, US, France, Germany, Italy, Netherlands and others).
- Notaries of the Notarial College of Catalonia.
We also serve other cities
- Sworn translation in Barcelona
- Sworn translator in Barcelona
- Sworn translation in Barcelona (French)
- Sworn translator in Barcelona (French)
- Sworn translation in Alicante (English)
- Sworn translator in Alicante (English)
- Sworn translation in El Campello (English)
- Sworn translator in El Campello (English)
Documents we translate for clients in Barcelona
- Sworn translation of a birth certificate for Spain
- Sworn translation of marriage certificate for Spain
- Sworn translation of university degree for Spain
- Sworn translation of academic transcript for Spain
- Sworn translation of criminal record certificate for Spain
- Sworn translation of FBI background check for Spain
Frequently asked questions
Common questions about English in Barcelona
I'm a Barcelona start-up founder closing a round with a US fund. Do you cover the whole package?
Yes. Full round packages: term sheet, SAFE / convertible note, share purchase agreement, shareholders agreement and voting agreement. Standard 5-7 business days for an 80-150 page round; urgent 24-48 h with surcharge for tight closings.
I'm arriving in Barcelona on a DNV from the UK. Which UK documents should I bring apostilled?
The essentials: ACRO Police Certificate apostilled by FCDO Milton Keynes, long-form birth certificate apostilled, IHR-2005 medical certificate apostilled, employment or freelance proof, and proof of financial means. All sworn-translated before your BLS or Immigration appointment. Detailed in our DNV blog post.
I want to homologate my UK master's at UPF. What do you translate?
The master's diploma with FCDO apostille, the complete transcript (all courses, ECTS credits or equivalents, grades), and the course syllabi of the master's. The last is the most laborious but indispensable for the Ministry to assess the academic content.