Textualia

Traduction assermentée de français à Barcelone — inscrite au Consulat de France

Service de traduction assermentée de français avec double habilitation : par le ministère espagnol des Affaires étrangères (MAEC) pour la validité en Espagne, et par le Consulat de France à Barcelone avec signature légalisée par notaire pour la validité auprès des administrations françaises. Cette combinaison est indispensable pour de nombreuses démarches transfrontalières entre l'Espagne et la France qu'aucun traducteur uniquement habilité MAEC ne peut couvrir.

Traducteurs assermentésHabilités par le Ministère espagnol des Affaires étrangères

Double habilitation · MAEC + Consulat de France · TVA incluse

  • Habilitation officielle MAEC pour la paire français-espagnol (validité en Espagne)
  • Inscription sur la liste officielle du Consulat de France à Barcelone
  • Signature légalisée par notaire · Validité devant les administrations françaises
  • Indispensable pour les démarches dont l'autorité destinataire est en France
  • Service entièrement en ligne · Copie papier par messagerie recommandée
Habilitée par le MAEC5.0 sur GooglePaiement sécurisé Stripe

Obtenez votre devis instantané

Téléchargez votre document ou indiquez le nombre de pages. Sans engagement.

Traitement confidentiel. Vos documents ne sont utilisés que pour préparer la traduction assermentée et sont supprimés après livraison.

Pages :

1 page = 250 mots maximum

Délai

Nous envoyons aussi une copie papier par courrier si votre démarche l'exige. Vous le configurez à l'étape suivante.

Calcul en cours…

Paiement sécurisé avec Stripe · Vous recevrez immédiatement une confirmation par email.

Traduction assermentée de français à Barcelone

Pourquoi la double habilitation est nécessaire

Pour une démarche en Espagne avec un document en français, il suffit d'une traduction assermentée par une traductrice habilitée par le MAEC (ministère espagnol des Affaires étrangères). Cela couvre les inscriptions au registre civil, les homologations universitaires, les titres de séjour et toute autre procédure devant l'administration espagnole.

Mais pour le sens inverse — un document présenté devant les autorités françaises (Pôle emploi, Sécurité Sociale, Caisse des Allocations Familiales, Service Central d'État Civil de Nantes, préfectures françaises, mairies françaises, notaires français…) — l'administration française n'accepte pas n'importe quelle traduction assermentée espagnole. Elle exige une traduction signée par une traductrice inscrite au Consulat de France compétent, dont la signature est légalisée par notaire.

Textualia remplit les deux conditions : traductrice habilitée par le MAEC espagnol ET inscrite sur la liste officielle du Consulat de France à Barcelone. Cette double habilitation est rare et explique pourquoi de nombreux cabinets d'avocats, gestionnaires et particuliers ayant des démarches transfrontalières entre l'Espagne et la France s'adressent à nous.

Démarches exigeant une traductrice inscrite au Consulat de France

Cas types où l'habilitation MAEC seule ne suffit pas et où l'inscription consulaire est requise :

  • Mariages civils devant une autorité française : traduction française du certificat de naissance, du certificat de célibat et du certificat de domicile espagnols, pour dépôt au Service central d'état civil de Nantes ou à la mairie française compétente.
  • Inscription d'enfants aux consulats français : traduction française du certificat de naissance espagnol.
  • Pôle emploi et Sécurité Sociale : traduction française des relevés de carrière, certificats employeurs et attestations de la Sécurité sociale espagnole.
  • Caisse des Allocations Familiales (CAF) : documentation familiale espagnole traduite en français.
  • Notaires français : traduction d'actes, procurations et testaments espagnols pour opérations en France.
  • Tribunaux français : pièces documentaires espagnoles dans des procédures judiciaires en France.
  • Services publics français de l'emploi et de la sécurité sociale pour faire valoir cotisations, autorisations ou diplômes professionnels obtenus en Espagne.

Différence avec le service MAEC standard

Démarche Validité Habilitation requise
Document français → pour l'Espagne Administrations espagnoles MAEC (standard)
Document espagnol → pour la France Administrations françaises Consulat de France + signature notariée

La première ligne couvre le gros de notre travail quotidien. La deuxième ligne est ce qui distingue cette page : démarches transfrontalières où l'autorité destinataire est en France. Dans ce cas, un document signé par une traductrice habilitée seulement MAEC ne sera pas accepté et vous devrez recommencer la démarche.

Nous intervenons aussi dans d'autres villes

Questions fréquentes

Vos questions sur la traduction assermentée de français à Barcelone

Quelle est la différence entre une traductrice habilitée MAEC et une inscrite au Consulat de France ?

L'habilitation MAEC permet de certifier les traductions destinées aux administrations espagnoles. L'inscription au Consulat de France (avec signature légalisée par notaire) permet de certifier celles destinées aux administrations françaises. Deux systèmes distincts : MAEC pour l'Espagne, inscription consulaire pour la France. Textualia possède les deux.

Comment savoir si j'ai besoin d'une traduction signée du Consulat de France ?

Demandez à l'administration française qui doit recevoir le document. Formulations typiques : 'traduction par traducteur agréé', 'traducteur juré inscrit auprès du Consulat', 'traduction certifiée et légalisée'. En cas de doute, envoyez-nous les détails par WhatsApp ou email et nous confirmons sous 24 h.

Faut-il se déplacer à Barcelone pour ce service ?

Non. Bien que l'inscription consulaire soit locale à Barcelone, le service est entièrement en ligne : téléchargez le document sur le calculateur, recevez le PDF signé et, si la copie physique légalisée est nécessaire, nous l'envoyons par courrier recommandé sous 1-2 jours ouvrés à toute adresse.

La signature notariée a-t-elle un coût supplémentaire ?

Oui. Quand la démarche exige la signature légalisée par notaire, ce coût s'ajoute à celui de la traduction et est détaillé dans le calculateur avant le paiement. Pour les démarches qui acceptent la signature électronique MAEC sans légalisation notariée, ce coût ne s'applique pas.

Combien coûte ce service ?

Tarif fixe à la page facturable, TVA incluse. La légalisation notariée (lorsqu'elle s'applique) est détaillée à part. Vous voyez le prix total exact dans le calculateur avant de confirmer le paiement.

Obtenez votre devis en 30 secondes

Téléchargez le document sur le calculateur. Si vous avez besoin d'une signature légalisée par notaire pour la France, indiquez-le dans les notes et c'est inclus automatiquement.

Obtenir mon devis
Besoin d'aide ?