Traduction assermentée d'anglais à Barcelone
Anglais → espagnol pour clients à Barcelone : nomades numériques, écosystème start-up (Barcelona Tech City, Mobile World Capital), homologations universitaires et opérations M&A internationales.
Tarif fermé · TVA incluse · Sans surprise
- Habilitation officielle MAEC pour la paire anglais-espagnol
- Spécialistes des documents UK, US, Irlande, Canada et Australie
- Service intégralement en ligne à travers la Catalogne
- Délais standard, urgent et express
- Copie papier par courrier suivi si requis
Obtenez votre devis instantané
Téléchargez votre document ou indiquez le nombre de pages. Sans engagement.
Traitement confidentiel. Vos documents ne sont utilisés que pour préparer la traduction assermentée et sont supprimés après livraison.
1 page = 250 mots maximum
Délai
Nous envoyons aussi une copie papier par courrier si votre démarche l'exige. Vous le configurez à l'étape suivante.
Calcul en cours…
Paiement sécurisé avec Stripe · Vous recevrez immédiatement une confirmation par email.
Anglais à Barcelone
Pourquoi Barcelone concentre une demande croissante de la paire anglais
Barcelone s'est consolidée comme hub technologique méditerranéen : sièges européens de King, Glovo, Wallapop, Typeform, Factorial et dizaines de start-ups à actionnaires britanniques et américains, écosystème Barcelona Tech City et Mobile World Capital. Y ajoute une communauté nomade numérique DNV très active et un flux continu d'homologations à UB, UPC, UPF, UAB et centres privés.
Chez Textualia, nous accompagnons les entreprises tech de Barcelone, leurs investisseurs anglo-saxons et les particuliers arrivant du Royaume-Uni, des USA et d'Irlande.
Documents anglais les plus fréquents à Barcelone
- FBI Identity History Summary et ACRO / DBS criminal record pour visas NLV, DNV et nationalité.
- Birth, marriage and divorce certificates anglo-saxons pour le registre civil de Barcelone.
- Degree certificates / transcripts d'universités UK, US, Australie pour homologation à UB, UPC, UPF, UAB et ESADE / IESE.
- Pacte d'associés, term sheets, SAFE notes, SPA de levées de fonds avec investisseurs anglo-saxons.
- Articles of incorporation, bylaws de sociétés mères US/UK pour création de filiales catalanes.
- Demandes de brevets, technology transfer agreements de l'écosystème tech.
Validité devant les administrations de Catalogne
Nos traductions ont pleine validité devant :
- Generalitat de Catalogne et ses départements.
- Sous-délégation du gouvernement à Barcelone.
- Universités : UB, UPC, UPF, UAB, URL, UIC, ESADE, IESE et privées.
- Registres civils, fonciers et commerciaux de Barcelone.
- Cour provinciale et Haute cour de justice de Catalogne.
- Consulats accrédités à Barcelone (UK, US, France, Allemagne, Italie, Pays-Bas et autres).
- Notaires du collège notarial de Catalogne.
Nous intervenons aussi dans d'autres villes
- Traduction assermentée à Barcelone
- Traducteur assermenté à Barcelone
- Traduction assermentée à Barcelone (français)
- Traducteur assermenté à Barcelone (français)
- Traduction assermentée à Alicante (anglais)
- Traducteur assermenté à Alicante (anglais)
- Traduction assermentée à El Campello (anglais)
- Traducteur assermenté à El Campello (anglais)
Documents que nous traduisons pour la clientèle de Barcelone
- Traduction assermentée d'acte de naissance pour l'Espagne
- Traduction assermentée d'acte de mariage pour l'Espagne
- Traduction assermentée de diplôme universitaire pour l'Espagne
- Traduction assermentée de relevé de notes pour l'Espagne
- Traduction assermentée d'extrait de casier judiciaire pour l'Espagne
- Traduction assermentée du casier judiciaire FBI pour l'Espagne
Questions fréquentes
Questions courantes sur l'anglais à Barcelone
Je suis fondateur d'une start-up barcelonaise et nous bouclons une levée avec un fonds américain. Couvrez-vous tout le paquet ?
Oui. Paquets de levée complets : term sheet, SAFE / convertible note, share purchase agreement, shareholders agreement et voting agreement. Délai standard 5-7 jours ouvrés pour une levée de 80-150 pages.
J'arrive à Barcelone avec DNV depuis le Royaume-Uni. Quels documents UK dois-je apporter apostillés ?
L'essentiel : ACRO Police Certificate apostillé par FCDO Milton Keynes, acte de naissance long form apostillé, certificat médical RSI-2005 apostillé, contrat de travail ou preuves freelance, et preuve de moyens économiques. Tous traduits assermentés avant le rendez-vous BLS ou extranjería.
Je veux homologuer mon master britannique à l'UPF. Que traduisez-vous ?
Le diplôme de master avec apostille FCDO, le transcript complet (toutes les matières, crédits ECTS ou équivalents, notes), et les programmes des matières (syllabi) du master. C'est la partie la plus laborieuse mais indispensable.
Prêt à commencer ?
Téléversez votre document anglais et recevez le devis instantanément.
Obtenir mon devis