¿Qué es el NBI Clearance?
El NBI Clearance es el certificado de antecedentes emitido por el National Bureau of Investigation (NBI) de Filipinas, la agencia de investigación adscrita al Departamento de Justicia filipino. Es el equivalente filipino al certificado de antecedentes penales o police clearance: acredita, a partir de una búsqueda en la base de datos nacional del NBI, si constan o no registros a nombre del solicitante en el ámbito nacional filipino.
Es el documento que los nacionales filipinos presentan ante autoridades extranjeras cuando se les piden antecedentes en Filipinas. Se emite en inglés, uno de los idiomas oficiales del país, lo que hace que el par de traducción hacia el español sea directo. Aun así, para cualquier trámite ante la administración española hace falta la traducción jurada al castellano.
Qué acredita exactamente
El NBI Clearance recoge los datos identificativos del titular, la fecha de emisión, un número de referencia propio y el resultado de la búsqueda: normalmente la indicación de que no hay registro pendiente ("No Derogatory Record" o expresiones equivalentes) o, en su caso, la remisión a verificación. Lleva el sello y la firma de la autoridad emisora del NBI.
Conviene no confundirlo con otros documentos filipinos que a veces se presentan por error:
- El Police Clearance municipal o del PNP (Philippine National Police), de ámbito local. No cubre el alcance nacional del NBI y no suele ser el que espera la administración española.
- El Barangay Clearance, un certificado vecinal de ámbito muy local, sin valor como antecedente nacional.
- Certificados del PSA (Philippine Statistics Authority), que corresponden a nacimiento, matrimonio o defunción, no a antecedentes.
Si tienes dudas sobre qué documento tienes en mano, comprueba el organismo emisor: el certificado de antecedentes de ámbito nacional lo emite el National Bureau of Investigation.
Cuándo necesitas traducir el NBI Clearance para España
Los casos en los que recibimos con más frecuencia este encargo:
- Residencia: solicitudes de visado, NIE, TIE y autorizaciones de residencia ante los consulados de España en Filipinas o ante la Subdelegación del Gobierno y las Oficinas de Extranjería tras la llegada. El expediente incluye el NBI Clearance apostillado y traducido.
- Nacionalidad española por residencia ante el Ministerio de Justicia. Los solicitantes que residieron en Filipinas durante el periodo que la administración exige acreditar suelen necesitar el NBI Clearance en el expediente.
- Colegiación de enfermeros y personal sanitario: profesionales formados y licenciados vía PRC que homologan su título y se colegian en España acreditan ausencia de antecedentes con este certificado.
- Matrimonio en España: en el expediente matrimonial de un contrayente filipino suele pedirse el certificado de antecedentes junto con el certificado de soltería.
Cómo obtener tu NBI Clearance
El trámite está muy digitalizado. En líneas generales:
- Registro y solicitud online en el portal del NBI, con los datos personales y la cita.
- Pago de la tasa por los canales habilitados.
- Cita presencial en un centro NBI para la captura biométrica (huellas y fotografía) y verificación de identidad.
- Emisión del certificado, normalmente el mismo día salvo que haya un hit.
Si ya has tenido un NBI Clearance previo, la renovación puede tramitarse de forma más ágil, en algunos casos íntegramente online con envío del documento, sin necesidad de acudir de nuevo al centro. Cuando hay un 'hit' —coincidencia de nombre en la base de datos, muchas veces por homonimia— el certificado pasa a quality control y su emisión se retrasa. Ten en cuenta ese margen. Explicamos el proceso completo en la guía NBI Clearance: apostilla y traducción para España.
Apostilla: solo del DFA (apostilla ANTES de traducir)
Filipinas se incorporó al Convenio de La Haya el 14 de mayo de 2019. Desde entonces, los documentos públicos filipinos destinados a otro país del Convenio —como España— se legalizan mediante Apostilla, y la autoridad competente para emitirla es el Department of Foreign Affairs (DFA) filipino. Ya no se pasa por la legalización consular en cadena que existía antes.
La regla de oro es sencilla: apostilla primero, traduce después. La apostilla del DFA se estampa sobre el NBI Clearance original; cuando ese conjunto está completo, lo traducimos íntegramente —certificado y apostilla— de forma jurada. Si primero traduces y luego apostillas, la hoja de apostilla queda fuera de la traducción y hay que volver sobre el documento. Puedes ver el detalle del sello en Apostilla de La Haya y traducción jurada.
Cómo es la traducción jurada que entregamos
Una vez tu NBI Clearance está apostillado por el DFA, traducimos el documento completo al español. Nuestra traducción jurada:
- Reproduce íntegramente el contenido del original: datos del titular, número de referencia, fecha de emisión, resultado de la búsqueda y sellos y firmas de la autoridad del NBI.
- Traduce íntegramente la apostilla del DFA, reproduciendo el modelo del Convenio de La Haya en español: país, firmante, calidad, lugar y fecha de la certificación, número de apostilla y sello.
- Incorpora la certificación oficial del traductor habilitado por el MAEC: declaración firmada, número de habilitación y firma electrónica cualificada conforme a la normativa vigente del MAEC.
El resultado es un documento que el lector administrativo español entiende sin fricciones y que acredita, por sí mismo, la fidelidad de la traducción respecto del original apostillado.
Formato y plazos de entrega
Entregamos la traducción en PDF firmado electrónicamente con la firma cualificada del traductor jurado. Este formato tiene plena validez ante la administración española. Si tu trámite concreto requiere copia en papel con firma manuscrita y sello físico, la enviamos por correo tras la entrega digital.
El plazo y el precio los verás en el cotizador antes de pagar, calculados sobre tu documento concreto. Hay opciones urgentes disponibles.
Errores frecuentes a evitar
- Traducir antes de apostillar. Sin la apostilla del DFA, la traducción queda incompleta y hay que rehacerla. Apostilla primero.
- Presentar un Police Clearance local en vez del NBI. El certificado de ámbito nacional es el del National Bureau of Investigation; el clearance municipal o del barangay no suele valer para la administración española.
- Caducidad durante el trámite. Si tu NBI Clearance ya tiene meses y el procedimiento (apostilla + traducción + presentación) se va a alargar, pide uno nuevo antes de empezar. Confirma siempre el plazo de validez en el organismo competente.
- Discrepancias en el nombre. El NBI Clearance se emite con el nombre de los registros filipinos. Si difiere del que consta en tu pasaporte o en tu tarjeta española (un segundo apellido, un nombre compuesto, un guion), añadimos una nota del traductor que vincula ambas identidades para evitar rechazos por aparente inconsistencia.
Organismos españoles que aceptan nuestra traducción del NBI Clearance
- Consulados de España en Filipinas (presentación de visado)
- Subdelegación del Gobierno y Oficinas de Extranjería (NIE, TIE, autorizaciones de residencia)
- Ministerio de Justicia (nacionalidad por residencia)
- Registro Civil (expediente matrimonial, inscripciones)
- Colegios profesionales de enfermería y sanitarios (colegiación tras homologación)
- Administración General del Estado (procesos selectivos)
Páginas relacionadas
- Traducción jurada de antecedentes penales — página general para cualquier certificado de antecedentes extranjero, no solo el NBI filipino.
- Traducción jurada del FBI (antecedentes de EE. UU.) — el documento hermano para quienes han pasado por Estados Unidos.
- Certificado de soltería — documento que acompaña al NBI en los expedientes matrimoniales de contrayentes filipinos.
- NBI Clearance: apostilla y traducción para España — guía práctica del proceso completo, paso a paso.