Textualia

BlogGuide professionnel

Se marier en Espagne en tant que ressortissant britannique : documents et traductions

Guide juridique pour les ressortissants britanniques qui se marient en Espagne : Certificate of No Impediment, documents britanniques à traduire, délais du registre civil et reconnaissance du mariage au Royaume-Uni.

L'Espagne est l'une des destinations de mariage préférées du public britannique : climat, cérémonie à saveur méditerranéenne, possibilité de se marier dans une propriété privée (chose très restreinte au Royaume-Uni) et un cadre légal accessible aux étrangers. Mais la paperasse préalable n'est pas anodine : le registre civil espagnol exige une documentation britannique apostillée et traduite à délais serrés, et une erreur de procédure peut décaler la date de la cérémonie de plusieurs semaines.

Le document central : le Certificate of No Impediment

Le document le plus caractéristique du dossier est le Certificate of No Impediment to Marriage (CNI), appelé en espagnol certificado de capacidad matrimonial. Il est délivré par le General Register Office ou par le council britannique où l'intéressé est inscrit. Il atteste qu'il n'existe pas d'empêchement légal (déjà marié, parenté prohibée, etc.) à contracter mariage.

Validité : 6 mois à compter de l'émission devant le registre civil espagnol. Demandé trop tôt il expire ; trop tard, on n'arrive pas à temps au rendez-vous. La fenêtre idéale est 2 à 4 mois avant la date prévue du mariage.

Documents à fournir

Pour un mariage civil d'un Britannique avec un Espagnol/une Espagnole, ou entre deux Britanniques en Espagne, le registre civil demande habituellement :

  • Passeport britannique en cours de validité.
  • Certificate of No Impediment apostillé et traduit en espagnol.
  • Birth Certificate britannique (Long Form) apostillé et traduit.
  • Certificat de padrón en Espagne (si résident) ou passeport et preuve de séjour (si venant du Royaume-Uni).
  • Decree Absolute en cas de divorce antérieur, apostillé et traduit.
  • Death Certificate du conjoint précédent en cas de veuvage, apostillé et traduit.
  • Demande et formulaires du registre civil concerné.

L'apostille d'abord

Toute la documentation britannique entre en Espagne avec l'apostille de La Haye (le Royaume-Uni est signataire). L'apostille est apposée par le Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) à Milton Keynes. Le document est ensuite traduit — y compris l'apostille elle-même, qui est un texte signé par une autorité étrangère.

Règle pratique : apostille d'abord, traduction assermentée ensuite. Traduire avant d'apostiller oblige à une seconde traduction assermentée de l'apostille ajoutée à la fin, doublant le coût. Plus de détails : Apostille de La Haye.

Où la cérémonie a lieu

Pour les résidents, le mariage civil se déroule au registre civil de la commune où l'un des deux est inscrit, ou au juge de paix dans les petites communes. Les notaires peuvent également célébrer les mariages civils (depuis la réforme de 2015). À Alicante : registre civil d'Alicante (rue Pardo Gimeno), de Benidorm, de Torrevieja, de Dénia, d'Elche, etc. Le choix dépend souvent du délai de rendez-vous le plus raisonnable.

Reconnaissance au Royaume-Uni

Un mariage célébré en Espagne n'est pas automatiquement « inscrit » au Royaume-Uni — le système britannique n'a pas de registre central des mariages célébrés à l'étranger. Ce qui se passe, c'est que le certificat de mariage espagnol est reconnu comme preuve valable au Royaume-Uni à condition d'être traduit en anglais (traduction assermentée vers l'anglais pour utiliser le document hors d'Espagne).

Si la partie britannique doit ensuite mettre à jour son passeport ou son séjour dans d'autres pays, ce qui compte est le certificat espagnol correctement traduit en anglais. Nous gérons aussi cette paire inverse (ES→EN).

Erreurs fréquentes

  • Demander le CNI trop tôt et le voir expirer avant le rendez-vous.
  • Apporter un Birth Certificate « short form ». Le registre civil veut la version complète (Long Form), pas l'extrait.
  • Apostiller après avoir traduit.
  • Oublier le Decree Absolute en cas de mariage antérieur. Sans lui le dossier n'avance pas.
  • Apporter une « certified translation » faite au Royaume-Uni. La traduction valable en Espagne est signée par un traducteur assermenté habilité par le MAEC, pas par un confrère certified britannique. Comment vérifier : Vérifier un traducteur assermenté officiel.

En résumé

Se marier en Espagne en tant que Britannique est tout à fait réalisable, mais le calendrier mérite de l'attention : l'apostille du FCDO prend 1 à 2 semaines, la traduction assermentée se fait en parallèle, et le registre civil donne généralement rendez-vous à 2 ou 3 mois. Chez Textualia, nous traduisons vers l'espagnol le Certificate of No Impediment, le Birth Certificate, le Decree Absolute et le reste du dossier britannique à délai fermé : PDF signé en 24 à 72 heures et copie papier par courrier recommandé sous 1 à 2 jours ouvrés à toute adresse d'Espagne.

Calculez votre devis

Besoin d'une traduction assermentée ?

Obtenez votre devis instantané

Pages :

1 page = 250 mots maximum

Délai

Nous envoyons aussi une copie papier si votre démarche l'exige

Calcul en cours…

Paiement sécurisé avec Stripe · Vous recevrez immédiatement une confirmation par email.

Besoin d'aide ?