Textualia

Traducción jurada de inglés en Barcelona

Par inglés → español para clientes de Barcelona: nómadas digitales, ecosistema startup (Barcelona Tech City, Mobile World Capital), homologaciones universitarias y operaciones M&A internacionales.

Traductores juradosHabilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores

Tarifa cerrada · IVA incluido · Sin sorpresas

  • Habilitación oficial del MAEC para el par inglés-español
  • Especialistas en documentos del Reino Unido, EE. UU., Irlanda, Canadá y Australia
  • Servicio íntegramente online · Atendemos toda Cataluña
  • Plazos estándar, urgente y express · Fecha exacta antes de pagar
  • Copia física por mensajería en 1-2 días laborables si tu trámite la exige
Habilitados por el Ministerio5.0 en GooglePago seguro Stripe

Calcula tu presupuesto al instante

Sube tu documento o indica las páginas. Sin compromiso.

Tratamiento confidencial. Tus documentos solo se utilizan para preparar la traducción jurada y se eliminan tras la entrega.

Páginas:

1 página = 250 palabras máximo

Plazo de entrega

También enviamos copia física por correo si tu trámite la requiere. Lo configuras en el siguiente paso.

Calculando…

Pago seguro con Stripe · Recibirás confirmación inmediata por email.

Inglés en Barcelona

Por qué Barcelona concentra una demanda creciente del par inglés

Barcelona se ha consolidado como hub tecnológico mediterráneo: sedes europeas de King, Glovo, Wallapop, Typeform, Factorial, Codeloop y decenas de startups con accionistas británicos y estadounidenses, el ecosistema de Barcelona Tech City y la Mobile World Capital. Suma una comunidad nómada digital DNV muy activa y un flujo continuo de homologaciones en UB, UPC, UPF, UAB y centros privados.

Desde Textualia atendemos a las empresas tech de Barcelona, sus inversores anglosajones y a los particulares que llegan para trabajar o estudiar desde Reino Unido, Estados Unidos e Irlanda. Servicio online con entrega en PDF firmado electrónicamente y copia física opcional.

Documentos en inglés más habituales en Barcelona

  • FBI Identity History Summary y ACRO / DBS criminal record para visados NLV, DNV y nacionalidad.
  • Birth, marriage and divorce certificates del mundo anglosajón para Registro Civil de Barcelona.
  • Degree certificates / academic transcripts de universidades del Reino Unido, EE. UU., Australia para homologación en UB, UPC, UPF, UAB y ESADE / IESE.
  • Pacto de socios, term sheets, SAFE notes, convertible notes, SPA de rondas de financiación con inversores anglosajones.
  • Articles of incorporation, bylaws de matrices US/UK para constitución de filiales catalanas.
  • Patent applications, technology transfer agreements del ecosistema tecnológico.

Validez ante administraciones de Cataluña

Nuestras traducciones tienen plena validez ante:

  • Generalitat de Catalunya y sus departamentos.
  • Subdelegación del Gobierno en Barcelona.
  • Universidades: UB, UPC, UPF, UAB, URL, UIC, ESADE, IESE y privadas.
  • Registros Civiles, de la Propiedad y Mercantiles de Barcelona.
  • Audiencia Provincial y Tribunal Superior de Justicia de Cataluña.
  • Consulados acreditados en Barcelona (UK, US, Francia, Alemania, Italia, Países Bajos y otros).
  • Notarías del Colegio Notarial de Cataluña.

También damos servicio en otras ciudades

Documentos que traducimos para clientes de Barcelona

Ver catálogo completo de documentos →

Preguntas frecuentes

Dudas habituales del par inglés en Barcelona

Soy fundador de una startup en Barcelona y vamos a cerrar ronda con un fondo estadounidense. ¿Cubrís todo el paquete?

Sí. Cubrimos paquetes completos de ronda: term sheet, SAFE / convertible note, share purchase agreement, shareholders agreement y voting agreement. Plazo estándar 5-7 días laborables para una ronda de 80-150 páginas; urgente 24-48 h con recargo cuando el cierre lo exige.

Llego a Barcelona con DNV desde el Reino Unido. ¿Qué documentos UK debo traer apostillados?

Los esenciales: ACRO Police Certificate apostillado por FCDO Milton Keynes, birth certificate (long form) apostillado, certificado médico RSI-2005 con apostilla, contrato de trabajo o pruebas de actividad freelance, y prueba de medios económicos. Todos traducidos jurados antes de la cita en BLS o Extranjería. Detallado en nuestra ficha técnica de DNV.

Quiero homologar mi máster del Reino Unido en la UPF. ¿Qué traducís?

El título de máster con apostilla FCDO, el transcript completo (con todas las asignaturas, créditos ECTS o equivalentes, notas), y los programas de las asignaturas (syllabi) del máster. Estos últimos son la parte más laboriosa pero indispensable para que el Ministerio pueda valorar el contenido formativo.

¿Listo para empezar?

Sube el documento en inglés y recibe el presupuesto al instante.

Cotizar mi traducción
Cotizar mi traducción
¿Necesitas ayuda?