Textualia

Apostille et traduction assermentée de documents britanniques pour l'Espagne

Une fois votre document britannique apostillé par le FCDO, nous nous chargeons de la traduction assermentée en espagnol acceptée en Espagne.

Vous avez un document délivré au Royaume-Uni dont vous avez besoin pour une démarche en Espagne ? Mariage, demande de résidence, reconnaissance d'un diplôme, succession, création d'entreprise : dans presque tous les cas, l'administration vous demandera deux choses. Que le document soit apostillé et qu'il soit accompagné d'une traduction assermentée en espagnol. Nous nous occupons de la seconde, celle qui pose le plus de soucis, et nous vous orientons pour la première.

Ce qu'il vous faut : d'abord l'apostille, ensuite la traduction assermentée

L'apostille est un cachet international (Convention de La Haye de 1961) qui confirme que la signature ou le sceau du document sont authentiques. Au Royaume-Uni, elle est délivrée par le FCDO (Foreign, Commonwealth & Development Office), via son Legalisation Office. Cette étape relève de l'autorité britannique, pas de nous : nous n'apostillons pas, nous traduisons.

Le document une fois apostillé, vient l'étape qui décide de sa validité en Espagne : la traduction assermentée en espagnol, signée et tamponnée par un traducteur habilité par le ministère espagnol des Affaires étrangères (MAEC). C'est la seule que l'administration espagnole reconnaît comme officielle. Un détail à connaître : l'apostille se traduit elle aussi. Le document et son apostille forment un seul ensemble et se traduisent ensemble.

Un mot honnête sur la validité. Notre traduction assermentée du MAEC est valable en Espagne. Nous n'affirmons pas qu'elle vaut devant les administrations d'autres pays, car celles-ci suivent leurs propres règles.

Quels documents britanniques nous traduisons

Voici les documents britanniques qui passent entre nos mains presque chaque jour :

  • Actes de naissance, de mariage et de décès (y compris les formats émis par le GRO).
  • Le ACRO Police Certificate, le casier judiciaire britannique délivré par l'ACRO Criminal Records Office. On le demande souvent pour la résidence, la nationalité ou certains emplois.
  • Diplômes universitaires et relevés de notes, pour reconnaissance ou inscription professionnelle.
  • Procurations, actes notariés et documents commerciaux.
  • Jugements de divorce (Decree Absolute / Final Order) et pièces judiciaires.

Votre document ne figure pas dans la liste ? Écrivez-nous : nous l'examinons sans engagement.

Comment nous procédons : en ligne, sans déplacement

Tout le processus est conçu pour être réglé depuis chez vous, que vous soyez à Londres, à Madrid ou ailleurs :

  1. Vous nous envoyez le document déjà apostillé, scanné en bonne qualité, apostille comprise. Un PDF ou une photo nette suffit.
  2. Nous confirmons un prix ferme et un délai avant de commencer. Pas de surprise ensuite.
  3. Notre traducteur assermenté réalise la traduction et la certifie de sa signature et de son cachet.
  4. Nous vous remettons la traduction assermentée en PDF signé électroniquement, acceptée pour la plupart des démarches. Si l'organisme exige du papier, nous l'émettons aussi sur papier timbré de l'État et vous l'envoyons à domicile.

Livraison numérique par défaut, copie papier dès que vous en avez besoin. À vous de choisir.

Pourquoi Textualia

Traduire un document britannique pour l'Espagne ne se résume pas à changer de langue. C'est savoir comment chaque système nomme les choses, ce qu'un fonctionnaire espagnol s'attend à voir, et comment présenter l'apostille et le document pour qu'on ne vous les renvoie pas au guichet.

  • Traducteurs assermentés habilités par le MAEC, spécialisés en anglais vers l'espagnol.
  • Un prix clair dès le départ et des délais réalistes, urgences en 24 ou 12 heures comprises.
  • Tout en ligne, avec un accompagnement proche et dans votre langue.
  • Un doute sur la nécessité de l'apostille ? Nous vous orientons avant tout paiement.

Envoyez-nous votre document britannique apostillé et recevez votre traduction assermentée en espagnol, prête à déposer en Espagne. Demandez votre devis dès maintenant.

Questions fréquentes

Vos questions, nos réponses

Dois-je faire apostiller le document avant de vous l'envoyer, ou vous en chargez-vous ?

L'apostille est délivrée par le FCDO (Legalisation Office) au Royaume-Uni, pas par nous. L'idéal est que le document soit déjà apostillé quand vous nous l'envoyez, car l'apostille se traduit aussi. En cas de doute sur l'ordre, contactez-nous : nous vous orientons avant de commencer.

La traduction assermentée de Textualia est-elle valable en Espagne ?

Oui. Nos traductions sont signées et tamponnées par un traducteur habilité par le ministère espagnol des Affaires étrangères (MAEC) ; elles ont donc pleine valeur officielle devant l'administration espagnole. Nous n'affirmons pas leur validité devant les administrations d'autres pays, qui appliquent leurs propres règles.

Un PDF de traduction assermentée suffit-il, ou faut-il du papier ?

Pour la plupart des démarches, le PDF signé électroniquement suffit, et c'est ce que nous livrons par défaut. Si l'organisme exige une copie papier, nous émettons la traduction sur papier timbré de l'État et vous l'envoyons à domicile. En cas de doute, demandez à l'organisme destinataire.

J'ai besoin de faire traduire mon ACRO Police Certificate, le faites-vous ?

Oui. L'ACRO Police Certificate est le casier judiciaire britannique, et nous le traduisons régulièrement pour les démarches de résidence et de nationalité en Espagne. Pensez à le faire apostiller au préalable par le FCDO ; nous traduisons le certificat avec son apostille.

Combien de temps prend la traduction assermentée et combien coûte-t-elle ?

Le prix dépend du nombre de mots du document et du délai choisi, avec des options d'urgence en 24 ou 12 heures. Nous vous donnons un prix ferme et un délai précis avant tout paiement ; il nous suffit du document scanné pour établir le devis.

Traducteurs assermentésHabilités par le Ministère espagnol des Affaires étrangères
  • Traduction assermentée à valeur officielle en Espagne
  • Valable pour vos démarches devant les organismes officiels en Espagne
  • Délais standard, urgent et express disponibles · Date de livraison exacte avant paiement
  • Traitement confidentiel de vos documents
  • Corrections formelles incluses si l'organisme destinataire les demande
Habilitée par le MAEC5.0 sur GooglePaiement sécurisé Stripe

Prêt à commencer ?

Téléchargez votre document et recevez un devis instantané. Sans inscription préalable.

Commencer ma traduction
Obtenir mon devis
Besoin d'aide ?