Textualia

Traduction assermentée pour la carte TIE en Espagne

Nous traduisons de manière assermentée les documents étrangers exigés par le Bureau des étrangers pour délivrer ou renouveler votre carte TIE. Tout en ligne, signature numérique et pleine validité en Espagne.

Traducteurs assermentésHabilités par le Ministère espagnol des Affaires étrangères
  • Traduction assermentée à valeur officielle en Espagne
  • Valable pour vos démarches devant les organismes officiels en Espagne
  • Délais standard, urgent et express disponibles · Date de livraison exacte avant paiement
  • Traitement confidentiel de vos documents
  • Corrections formelles incluses si l'organisme destinataire les demande
Habilitée par le MAEC5.0 sur GooglePaiement sécurisé Stripe

Qu'est-ce que la TIE et pourquoi traduire vos documents

La Tarjeta de Identidad de Extranjero (TIE) est la carte physique qui prouve que vous résidez légalement en Espagne. À ne pas confondre avec le NIE : le NIE est votre numéro d'identification et n'expire pas, tandis que la TIE est la carte qui reflète votre statut de résident à un moment donné — autorisation initiale, renouvellement, résidence de longue durée, ou la carte spécifique délivrée aux ressortissants britanniques relevant de l'Accord de retrait après le Brexit.

Pour la délivrer ou la renouveler, le Bureau des étrangers (Oficina de Extranjería) ou le commissariat de la Police nationale vous demande une série de documents. Si l'un d'eux a été émis à l'étranger dans une autre langue, l'administration espagnole ne l'accepte pas tel quel : il doit être accompagné d'une traduction assermentée vers l'espagnol signée par un traducteur habilité par le MAEC, le ministère espagnol des Affaires étrangères. C'est cette traduction qui rend votre document étranger exploitable face à Extranjería.

Voici les documents qui exigent le plus souvent une traduction assermentée et la façon dont nous vous la remettons, prête à déposer. Les exigences précises de votre rendez-vous relèvent toujours d'Extranjería ; la traduction, c'est notre affaire.

Quels documents exigent une traduction assermentée

Cela dépend du type de carte et de votre situation, mais voici ceux qui reviennent le plus dans un dossier de TIE :

  • Casier judiciaire du pays d'origine, surtout pour les autorisations initiales. Pour la France, il s'agit du Bulletin n.º 3 (B3) ; pour le Royaume-Uni, de l'ACRO Police Certificate ; pour les États-Unis, du FBI Identity History Summary. Ils sont presque toujours apostillés.
  • Acte de naissance, fréquent dans le regroupement familial et les cartes de membre de la famille d'un citoyen de l'UE.
  • Acte de mariage ou de partenariat enregistré, lorsque la résidence découle d'un lien avec un résident ou un citoyen communautaire.
  • Contrats de travail, bulletins de salaire ou attestations d'employeur étrangers justifiant une activité professionnelle ou des moyens économiques.
  • Justificatifs de moyens économiques : relevés bancaires, attestations de pension ou d'assurance maladie privée, fréquents en résidence non lucrative et dans le cadre post-Brexit.
  • Diplômes ou certificats professionnels lorsque la résidence est liée à une activité qualifiée.

Tout document étranger n'a pas à être traduit dans tous les cas, et un document en anglais simple passe parfois sans traduction. Si vous hésitez sur ce qu'il faut traduire, écrivez-nous avant de commencer : nous jetons un œil à votre dossier, sans engagement.

Comment nous procédons

Tout se passe en ligne. Vous téléversez le document scanné, vous voyez le prix et le délai aussitôt dans le calculateur, et vous payez sans créer de compte. Ensuite, un traducteur assermenté du MAEC traduit l'intégralité du document — apostille comprise, le cas échéant — et signe la traduction avec son cachet et son numéro d'habilitation.

Par défaut, vous recevez un PDF signé électroniquement avec signature numérique qualifiée. C'est le format que nous recommandons : il a une pleine validité auprès d'Extranjería et du reste de l'administration espagnole, vous le présentez donc à votre rendez-vous ou le déposez sur le portail électronique sans rien imprimer.

Votre bureau réclame la traduction sur papier ? Nous l'émettons sur papier timbré de l'État (papel timbrado), avec signature et cachet manuscrits, et vous l'envoyons par coursier après la livraison numérique. Vous couvrez ainsi toute exigence de dépôt physique, sans mauvaise surprise de dernière minute.

Une précision qui compte sur la validité : une traduction assermentée du MAEC prend effet en Espagne. Elle indique à l'administration espagnole ce que dit votre document étranger, mais elle ne remplace pas l'apostille et ne valide pas le document auprès des autorités d'autres pays. Si votre casier judiciaire ou votre acte d'état civil nécessite une apostille, obtenez-la dans le pays émetteur avant de nous l'adresser.

Pourquoi Textualia

Nous traitons des dossiers d'immigration au quotidien : nous savons ce que demande Extranjería et comment l'administration aime le recevoir. Dans les faits, cela se traduit par moins de rejets pour des détails de forme.

  • Traducteurs assermentés habilités par le MAEC, valables dans toute l'Espagne.
  • Prix ferme et délai garanti affichés avant le paiement, TVA comprise, sans petits caractères.
  • Attention aux noms : si votre nom sur le document étranger ne correspond pas à la lettre à celui de votre NIE ou de votre passeport, nous ajoutons une note du traducteur reliant les deux identités, ce qui évite les rejets pour une incohérence purement apparente.
  • Livraison rapide, avec des options urgentes lorsque le rendez-vous approche.

Rassemblez vos documents, vérifiez que ceux de l'étranger sont apostillés si nécessaire, et demandez la traduction assermentée. Vous l'aurez prête pour votre rendez-vous de TIE dans le délai affiché avant le paiement.

Questions fréquentes

Vos questions, nos réponses

Quels documents de mon dossier de TIE nécessitent une traduction assermentée ?

Ceux qui ont été émis hors d'Espagne et dans une autre langue, exigés par Extranjería pour votre démarche : le plus souvent le casier judiciaire du pays d'origine (B3 français, ACRO britannique, FBI américain), l'acte de naissance ou de mariage, les contrats de travail, les justificatifs de moyens économiques et, dans certains cas, les diplômes. Tous ne sont pas requis dans toutes les démarches ; en cas de doute, écrivez-nous et nous examinons votre dossier.

Une traduction assermentée du MAEC est-elle valable pour ma TIE en Espagne ?

Oui. Une traduction assermentée réalisée par un traducteur habilité par le MAEC a pleine validité auprès du Bureau des étrangers, de la Police nationale et du reste de l'administration espagnole. Cette validité concerne l'Espagne : la traduction atteste ici de ce que dit votre document étranger, mais elle ne remplace pas l'apostille et ne valide pas le document auprès des autorités d'autres pays.

Dois-je apostiller mes documents avant de les envoyer à traduire ?

Les casiers judiciaires et de nombreux actes d'état civil étrangers nécessitent généralement l'Apostille de La Haye avant d'être déposés en Espagne. L'apostille est délivrée par l'autorité compétente du pays d'origine, et non par nous. L'idéal est de l'obtenir d'abord, puis de nous envoyer le document déjà apostillé : nous traduisons aussi l'apostille, et vous déposez ainsi un dossier complet.

Livrez-vous la traduction sur papier ou en PDF ?

Par défaut, nous livrons un PDF signé électroniquement avec signature numérique qualifiée, qui a pleine validité auprès d'Extranjería et que vous pouvez présenter à votre rendez-vous ou déposer sur le portail électronique sans rien imprimer. Si votre bureau exige la traduction sur papier, nous l'émettons sur papier timbré de l'État, avec signature et cachet manuscrits, et vous l'envoyons par coursier.

Combien de temps cela prend-il et combien cela coûte-t-il ?

Le prix et le délai exacts s'affichent instantanément dans le calculateur avant le paiement, TVA comprise et sans surprise. Ils dépendent du nombre de pages du document. Pour un certificat court, le délai standard est bref, et nous proposons des options urgentes si votre rendez-vous de TIE est proche. Tous les délais sont calculés selon le calendrier ouvré espagnol et sont garantis.

Prêt à commencer ?

Téléchargez votre document et recevez un devis instantané. Sans inscription préalable.

Commencer ma traduction
Obtenir mon devis
Besoin d'aide ?