Traduction assermentée pour la résidence de longue durée en Espagne
Nous traduisons en espagnol, avec le sceau et la signature d'un traducteur assermenté agréé par le MAEC, les certificats et documents étrangers exigés par les services d'immigration (Extranjería). Tout en ligne, en PDF signé ou sur papier timbré.
- Traduction assermentée à valeur officielle en Espagne
- Valable pour vos démarches devant les organismes officiels en Espagne
- Délais standard, urgent et express disponibles · Date de livraison exacte avant paiement
- Traitement confidentiel de vos documents
- Corrections formelles incluses si l'organisme destinataire les demande
En quoi consiste la résidence de longue durée
La résidence de longue durée (residencia de larga duración) est l'autorisation qui permet de vivre et de travailler en Espagne de façon indéfinie. En règle générale, elle se demande après cinq années de résidence légale continue, même si des cas particuliers existent. Pour qui a déjà construit sa vie ici, c'est l'étape qui apporte de la stabilité : fini la dépendance aux renouvellements liés au travail ou aux études.
Le bureau de l'immigration (Extranjería) demande en général des documents attestant votre identité, votre parcours et, bien souvent, l'absence d'antécédents judiciaires. Lorsque ces documents proviennent de votre pays d'origine et sont rédigés dans une autre langue, ils doivent presque toujours être présentés traduits en espagnol par un traducteur assermenté, en plus d'être légalisés ou apostillés selon le pays. Cette partie — la traduction officielle — c'est notre métier.
Quels documents nécessitent une traduction assermentée
Les exigences exactes dépendent de votre dossier et du bureau qui le traite ; confirmez donc toujours la liste auprès d'Extranjería. Voici les documents qui arrivent le plus souvent en langue étrangère et qui exigent une traduction assermentée en espagnol :
- Certificat d'antécédents judiciaires de votre pays d'origine (ou des pays où vous avez résidé), normalement apostillé. Par exemple, le FBI Identity History Summary aux États-Unis, l'ACRO Police Certificate au Royaume-Uni ou le bulletin n° 3 (B3) du casier judiciaire en France.
- Actes de naissance, de mariage ou de décès délivrés à l'étranger, lorsqu'ils servent à prouver des liens familiaux.
- Décisions judiciaires ou administratives de votre pays d'origine pertinentes pour le dossier.
- Documents universitaires ou professionnels étrangers, si votre demande l'exige.
Une précision utile : la traduction assermentée du MAEC a pleine valeur en Espagne. Si vous avez aussi besoin que le document produise ses effets hors d'Espagne, cela dépend de chaque administration étrangère et doit être vérifié séparément.
Comment nous procédons chez Textualia
Tout le processus se fait en ligne. Vous téléversez le scan ou la photo du document, vous voyez le devis instantanément et vous payez. Ensuite, un traducteur agréé par le ministère espagnol des Affaires étrangères, de l'Union européenne et de la Coopération (MAEC) réalise la traduction avec son sceau et sa signature.
La livraison standard est un PDF signé électroniquement, accepté lors des démarches en ligne et facile à joindre à votre demande. Si votre bureau ou votre procédure exige le document sur papier, nous l'émettons aussi sur papier timbré de l'État (papel timbrado) et nous vous l'envoyons par coursier.
Nous traduisons de l'anglais vers l'espagnol et du français vers l'espagnol, les combinaisons les plus fréquentes dans ce type de dossier. La traduction reproduit fidèlement les sceaux, apostilles et notes en marge, car Extranjería vérifie que le document traduit correspond exactement à l'original.
Pourquoi choisir Textualia
Nous faisons une seule chose et nous la faisons bien : la traduction assermentée officielle, sans bureaux ni files d'attente. Vous connaissez le prix avant de commander, sans surprise, et nous travaillons avec des traducteurs assermentés agréés par le MAEC : la traduction que vous recevez répond ainsi aux exigences formelles de l'administration espagnole.
Un doute sur les documents à inclure dans votre dossier ou sur le format de livraison qui vous convient ? Nous vous orientons sur le volet traduction avant tout engagement. Les exigences légales et les délais de traitement relèvent d'Extranjería ; nous, nous veillons à ce que la traduction soit impeccable et dans les temps.
Lorsque vos documents seront prêts, demandez ici votre traduction assermentée et nous nous mettons au travail.
Questions fréquentes
Vos questions, nos réponses
Dois-je traduire mon casier judiciaire pour la résidence de longue durée ?
Si le certificat provient de votre pays d'origine et est rédigé dans une autre langue, le bureau de l'immigration exige en général une traduction assermentée en espagnol, en plus de l'apostille ou de la légalisation. Confirmez toujours l'exigence précise auprès du bureau qui traite votre dossier.
Une traduction assermentée en PDF signé est-elle valable pour déposer ma demande ?
Oui. Nous livrons un PDF signé électroniquement par le traducteur assermenté, valable en Espagne et accepté lors des démarches en ligne. Si votre bureau demande du papier, nous l'émettons aussi sur papier timbré de l'État et vous l'envoyons par coursier.
Quelles langues traduisez-vous ?
Nous traduisons de l'anglais vers l'espagnol et du français vers l'espagnol, les combinaisons les plus fréquentes dans ces dossiers d'immigration. Si votre document est dans une autre langue, contactez-nous et nous vous confirmerons si nous pouvons vous aider.
La traduction assermentée du MAEC est-elle aussi valable hors d'Espagne ?
Une traduction assermentée réalisée par un traducteur agréé par le MAEC a pleine valeur en Espagne. Son acceptation hors d'Espagne dépend de chaque administration étrangère ; il convient donc de le vérifier séparément avant de la présenter.
Combien de temps prend la traduction ?
Le délai dépend du nombre de pages et de l'urgence choisie. En téléversant le document, vous verrez le devis et la date de livraison estimée avant de payer ; nous proposons des options express si vous en avez besoin plus vite.
Prêt à commencer ?
Téléchargez votre document et recevez un devis instantané. Sans inscription préalable.
Commencer ma traduction