La comunidad francesa en España es una de las más numerosas de Europa: la Costa Blanca (Calp, Altea, Dénia, Jávea), la Costa del Sol (Marbella, Estepona) y Cataluña (Barcelona, Costa Brava) concentran a residentes y compradores de segunda residencia franceses por decenas de miles. La compra inmobiliaria es un proceso predecible y, gracias a la pertenencia común a la UE, sin las complicaciones del Brexit que afronta el comprador británico. Pero el papeleo notarial sigue exigiendo traducción jurada al español de la documentación bancaria francesa.
El NIE: paso uno
Sin Número de Identidad de Extranjero (NIE) no se compra. Lo obtienes:
- Desde Francia, en el Consulado de España en París, Lyon, Marsella, Burdeos, Toulouse, Estrasburgo (plazo: 1-2 meses).
- Desde España en la Oficina de Extranjería con cita previa (más rápido: 2-3 semanas).
- A través de un abogado o gestor con poder notarial (lo más cómodo).
Aporta: pasaporte o CNI, formulario EX-15, justificación de causa económica (compraventa inmobiliaria), tasa 790-012.
El contrato de arras
Tras encontrar la vivienda, se firma el contrato de arras penitenciales (10 % del precio), que reserva el inmueble durante 60-90 días hasta la firma definitiva. Lo redactan abogados bilingües y normalmente no requiere traducción jurada.
Documentación bancaria francesa para la notaría
Aquí entra la traducción jurada. La notaría española debe acreditar el origen lícito de los fondos (Ley 10/2010 de prevención del blanqueo). Documentos típicos que vienen de Francia:
- Extractos bancarios de los últimos 6-12 meses (BNP Paribas, Crédit Agricole, Société Générale, LCL, Caisse d'Épargne, La Banque Postale).
- Attestation bancaire sobre origen de fondos (herencia, venta de inmueble francés, ahorros declarados).
- Avis d'imposition (declaración fiscal francesa) si los fondos vienen de salarios o auto-empleo.
- Acte de notoriété y certificat successoral européen si los fondos vienen de una herencia francesa.
- Acte de vente del inmueble francés anterior (si han vendido para comprar aquí).
Todo entra en la notaría española traducido al español por traductor habilitado por el MAEC.
La hipoteca
Si el comprador francés financia con banco español (Banco Santander, Sabadell, BBVA, CaixaBank tienen líneas específicas para residentes europeos), la banca pide la documentación financiera francesa traducida + scoring crediticio adicional.
Si la hipoteca la financia un banco francés (BNP Paribas en España, Crédit Agricole en España, también es posible un prêt français), entonces la operación pasa por garantías cruzadas y los documentos franceses presentados ante notaría española son aún más exigentes.
Algunos bancos españoles aceptan documentos bancarios franceses en francés directamente para scoring interno, pero siempre exigen traducción jurada para la escritura de hipoteca firmada en notaría.
La firma en notaría
El día de la firma:
- Comparecencia personal del comprador (o representante con poder notarial / procuration notariée, ver siguiente).
- Lectura íntegra de la escritura por el notario.
- Cheque bancario o transferencia certificada del banco español al vendedor.
- Inscripción posterior en el Registro de la Propiedad (1-3 semanas).
Si el comprador no puede estar presente, otorga procuration notariée spécifique ante notaire francés. Esa procuration llega luego a la notaría española apostillada y traducida al castellano. Más detalle en Traducción jurada de poder notarial.
La singularidad de Textualia para el par francés
Nuestra traductora está inscrita en la lista oficial del Consulado de Francia en Barcelona, con firma reconocida. Para la procuration notariée francesa que vendrá traducida al español, nuestra firma simplifica el reconocimiento si el documento debe pasar también por el Consulado. Detalle: Traducción jurada de francés en Barcelona.
Impuestos y costes
- ITP (vivienda usada): 10 % en Comunitat Valenciana, distinto según comunidad.
- IVA + AJD (vivienda nueva): 10 % IVA + 1,5 % AJD.
- Notaría: 0,3 - 0,5 %.
- Registro de la Propiedad: 0,2 - 0,3 %.
- Gestoría: 300-600 €.
- Plusvalía municipal: la paga el vendedor.
Errores frecuentes
- Llegar a la firma sin NIE. La escritura no se firma sin él.
- Traducción "certifiée" en France firmada solo por traducteur assermenté inscrito en Cour d'Appel francesa: la notaría española la rechaza.
- Origen de fondos sin acreditar. El notario no autoriza la escritura sin ello.
- Procuration sin apostilla. Apostíllala en Francia antes de mandarla.
En resumen
Comprar vivienda en España siendo francés es un proceso predecible: clima legal estable (UE), gran comunidad francesa establecida, mercado inmobiliario consolidado. La traducción jurada del expediente bancario francés y, en su caso, del procuration notariée es lo que conecta la operación. En Textualia traducimos al español extractos bancarios, avis d'imposition, certificat successoral y procurations francesas con plazo cerrado y firma reconocida por el Consulado de Francia en Barcelona.