Textualia

BlogHistoire de la traduction

Alphonse X et l'École de traducteurs de Tolède

L'École de traducteurs de Tolède, le roi Alphonse X et le rôle de la traduction dans la transmission du savoir médiéval.

Par R.M.M. Jordán ·

On a tendance à associer l'École de traducteurs de Tolède au roi savant (1221-1284) alors que, en réalité, sa création remonte au XIIe siècle et est l'œuvre de Raimondo de Sauvetât, archevêque de Tolède et grand chancelier de Castille de 1126 à 1150, un moine cistercien d'origine française.

Le germe de l'école se trouve néanmoins dans la pression exercée sur les Juifs et sur certains musulmans par les attaques des envahisseurs almoravides et almohades, qui, au cours des XIe et XIIe siècles, les contraignirent à émigrer vers les royaumes chrétiens du nord de la péninsule en emportant avec eux tout le savoir accumulé par la culture arabe au cours des siècles précédents.

Ainsi, Tolède, ville chrétienne depuis 1085 après sa conquête par Alphonse VI de Castille, fut choisie comme le foyer à partir duquel cette culture serait diffusée.

Parmi les successeurs du fondateur se distinguent Rodrigo Jiménez de Rada, archevêque de Tolède (1170-1247), connu pour ses ouvrages historiques et, surtout, pour sa participation à la bataille de Las Navas de Tolosa (1212), où il joua un rôle de premier plan, ainsi que les érudits Dominique Gondisalvi (vers 1115 – post 1190) et Jean de Séville (?–vers 1180).

Au départ, l'École s'inclina vers les sciences : ouvrages de médecine et de mathématiques, puis d'astrologie, d'astronomie et de magie et, enfin, de philosophie, gagnant ainsi une notoriété qui s'étendit à toute l'Europe et qui attira à Tolède de nombreux savants étrangers séduits par les prodigieux ouvrages arabes. L'Écossais Michel Scot (vers 1175 – vers 1232) sera l'auteur des premières traductions d'Aristote et d'Averroès.

Les traductions grecques, arabes et juives peuvent être qualifiées de véritable succès, après tant de siècles passés par l'Europe dans la pénombre de la culture médiévale. Aristote, jusqu'au cœur du XIIe siècle, n'était presque pas connu. Il faudra attendre le milieu du XIIIe siècle pour que, grâce au travail d'Avicenne et d'Averroès, l'œuvre aristotélicienne commence à circuler et ouvre l'horizon de la pensée et de la philosophie. On commença alors à étudier la nature en s'appuyant sur la raison.

On traduisit des œuvres de Ptolémée, de Galien, d'Hippocrate, d'Euclide… qui eurent un véritable impact culturel, et la théologie cessa d'être un enseignement pastoral dispensé depuis la chaire des églises pour devenir une discipline académique.

Mais les traductions d'auteurs païens ne plurent pas à l'Église, qui ne tarda pas à les condamner.

C'est Alphonse X, à son accession au trône, qui donnera une nouvelle impulsion à l'établissement avec des traductions de traités d'astronomie, de physique, d'alchimie et de mathématiques, mais aussi d'œuvres récréatives comme les livres d'échecs, de dés et de tables, et des recueils de contes tels que Kalila wa Dimna et Sendebar. À partir de ce moment, les traductions ne seraient plus rendues en latin, mais en castillan, ce qui ouvrit le savoir à un lectorat bien plus large.

Si à quelqu'un, parmi d'autres figures éclairées, l'on doit l'essor de la culture à une époque où l'on commençait à entrevoir la fin du Moyen Âge, c'est sans aucun doute au roi savant, qui exerça son mécénat sur toutes sortes de scientifiques, d'érudits et de troubadours. Si son travail ne fut pas celui d'un créateur absolu, il dirigea bien le labeur de ses traducteurs et sélectionna parmi leurs œuvres celles ayant la plus grande valeur.

L'Europe, en grande partie, et le travail de traduction en général doivent à l'École de traducteurs de Tolède son développement scientifique et intellectuel ultérieur.

Par R.M.M. Jordán, Historien.

Calculez votre devis

Besoin d'une traduction assermentée ?

Obtenez votre devis instantané

Téléchargez votre document ou indiquez le nombre de pages. Sans engagement.

Traitement confidentiel. Vos documents ne sont utilisés que pour préparer la traduction assermentée et sont supprimés après livraison.

Pages :

1 page = 250 mots maximum

Délai

Nous envoyons aussi une copie papier par courrier si votre démarche l'exige. Vous le configurez à l'étape suivante.

Calcul en cours…

Paiement sécurisé avec Stripe · Vous recevrez immédiatement une confirmation par email.

Besoin d'aide ?